老泰 说道:
Terror——恐怖,可怕的人
美版:Rippersnapper(リッパースナッパー)——Ripper为“撕裂者”,Snapper取“暴燥的人”一条?日本站注释——語義:切り裂き咬み切る者 (ripper snapper)L2EaT 日版:リッパースナッパー(Rippersnapper)——与美版一致9A&>zu
^ 美版:Sinnertwin(シナートゥイン)——Sinner指“无赖”,Twin眼熟;日本站注释——語義:咎人の双子 (sinner twin)jC53L% 日版:シナーツイン(Sinnertwin)——读音略有差别vJu|nY
 美版:Cutthroat(カットスロウト)——凶手、刺客;日本站注释——語義:殺人者 (cutthroat)XQ 日版:カットスロート(Cutthroat)——读音略有差别^k
7 美版:Blot(ブロット)——污渍、污点;日本站注释——語義:汚点 (blot) ※blot outで「殲滅」の意も。)u 日版:ブット(Boot)——虽然有“靴子、长统靴”的意思,但显然是读音造成的结果"v
 美版:Hun-gurrr(ハン=ガー)——Hun有“野蛮人”的意思,Gurrr查不到;日本站注释——語義:蛮人の唸り (hun gurrr) / 飢え(hunger) のもじりEB1 日版:ハングルー(Hun-gruu)——读音有差别Hc"a 有意思的是在美版中,玩具包装、说明书上文字均为“Hun-gurrr”,能力卡上为“Hun-grrr”,另外玩具附赠的广告目录中87年有“u”,88年无“u”;zE_
 美版:Abominus(アボマナス)——可能来自“Abominable”这个词:讨厌的、可憎的、庸俗的;日本站注释——語義:忌まわしき者(abominable) のもじり$W> 日版:オボミナス(Abominus)——读音有差别T! i 美版没有发行套装版(意大利的GiG版发行了美版风格的套装版玩具))-0mf!
 |