“Techno-”表示“技巧、技术”之义> 美版:Afterburner(アフターバーナー)——补燃器、(喷气发动机)加力燃烧室;日本站注释——語義:アフターバーナー (afterbuner) ※ジェットエンジンの再燃焼装置fH47 日版:アフタバーナ(Afterburner)——读音略有差别eA;]Ax
  美版:Nosecone(ノウズコウン)——Nose取“突出部、前端”一条,Cone很明显是“锥形物”;日本站注释——語義:ノーズコーン (nose cone) ※ミサイル等の先端部分fP?[p 日版:ノーズコン(Nosecone)——读音有差别,看日本站注释似乎已经是个日本专用词语]
 美版:Strafe(ストライフ)——猛烈炮轰、机枪扫射;日本站注释——語義:機銃掃射する者 (strafe)?w 日版:ストレイフ(Strafe)——读音略有差别"/!l'
 美版:Lightspeed(ライトスピード)——Light和Speed两个词挺常见了;日本站注释——語義:光速 (light speed)VfLH]? 日版:ライトスピード(Lightspeed)——与美版一致5S
: 美版:Scattershot(スキャッターショット)——Scatter有“(子弹、炮火等)散射”的意思;日本站注释——語義:乱射 (scatter shot)X5`V 日版:スキャッターショット(Scattershot)——与美版一致k
Y` 美版:Computron(コンピュートロン)——“Compu-”表示“电脑”之义;日本站注释——語義:計算(compute)のもじり?}ne 日版:コンピューティコン(Computicon)——这样拼写区别不大-2_/B
 |