首 页新闻中心收藏大观玩具图鉴 人物专题技术文萃金刚美文金刚美图收藏者录站务公告AC论坛
设为首页
加入收藏
联系本站
 
 您的位置:首页 > 技术文粹 > “变”辞章句 >
美版84-86;日版85-86(25)Technobot 
[ 作者:  加入时间:2007-05-23 08:37:54  来自: ]

“Techno-”表示“技巧、技术”之义>

美版:Afterburner(アフターバーナー)——补燃器、(喷气发动机)加力燃烧室;日本站注释——語義:アフターバーナー (afterbuner) ※ジェットエンジンの再燃焼装置fH47
日版:アフタバーナ(Afterburner)——读音略有差别eA;]Ax
 

美版:Nosecone(ノウズコウン)——Nose取“突出部、前端”一条,Cone很明显是“锥形物”;日本站注释——語義:ノーズコーン (nose cone) ※ミサイル等の先端部分fP?[p
日版:ノーズコン(Nosecone)——读音有差别,看日本站注释似乎已经是个日本专用词语]
 

美版:Strafe(ストライフ)——猛烈炮轰、机枪扫射;日本站注释——語義:機銃掃射する者 (strafe)?w
日版:ストレイフ(Strafe)——读音略有差别"/!l'
 

美版:Lightspeed(ライトスピード)——Light和Speed两个词挺常见了;日本站注释——語義:光速 (light speed)VfLH]?
日版:ライトスピード(Lightspeed)——与美版一致5S
 :

美版:Scattershot(スキャッターショット)——Scatter有“(子弹、炮火等)散射”的意思;日本站注释——語義:乱射 (scatter shot)X5`V
日版:スキャッターショット(Scattershot)——与美版一致k
 Y`

美版:Computron(コンピュートロン)——“Compu-”表示“电脑”之义;日本站注释——語義:計算(compute)のもじり?}ne
日版:コンピューティコン(Computicon)——这样拼写区别不大-2_/B
 

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接
无相关信息