Stunti—— 惊人的技艺、绝技表演
******************************
美版:Dead End(デッド·エンド)——指“死胡同、绝境”;日本站注释——語義:行き止まり(dead end) 日版:デッドエンド(Dead End)——相同

******************************
美版:Breakdown(ブレイクダウン)——“故障、破坏、事故”;日本站注释——語義:破損·崩壊·衰弱 (breakdown) 日版:ブレークダウン(Breakdown)——读音略有差别

******************************
美版:Wildrider(ワイルドライダー)——Wild指“野性的、野蛮的、疯狂的”,Rider指“骑手”;日本站注释——語義:凶暴なる乗り手 (wild rider) 日版:ワイルドライダー(Wildrider)——相同

******************************
美版:Drag Strip(ドラッグ·ストリップ)——Drag指“拖拉、拖累”,Strip意思为“剥、剥去”,在词性变化里有“抢劫”的意思;日本站注释——語義:引き剥がす者 (drag strip),我猜测是“教唆犯、拉人下水者”的意思,请日文专家证实一下 日版:ドラッグストライプ(Drag Stripe)——Stripe查到是“斑纹、条纹”的意思,应该是与“Strip”其中一个无关的含义相同,在这里的变化可能是日文读音习惯造成的

******************************
美版:Motormaster(モウターマスター)——Motor有“汽车”或“马达、发动机”的意思,Master即“能手、大师”;日本站注释——語義:発動機を司る者 (motor master) 日版:モーターマスター(Motormaster)——读音略有差别

******************************
美版:Menasor(メネサー)——查不到,可能是来自单词Menace,指“威胁、危险物、恐吓”;日本站注释——語義:脅迫·威圧(menace)のもじり 日版:メナゾール(Menasor)——读音有差别

|
|