首 页新闻中心收藏大观玩具图鉴 人物专题技术文萃金刚美文金刚美图收藏者录站务公告AC论坛
设为首页
加入收藏
联系本站
 
 您的位置:首页 > 技术文粹 > “变”辞章句 >
美版84-86;日版85-86 [21]Stunticon
[ 作者:老钛  加入时间:2004-09-22 08:09:11  来自:http://www.neuesys.com/ ]

Stunti—— 惊人的技艺、绝技表演

******************************

美版:Dead End(デッド·エンド)——指“死胡同、绝境”;日本站注释——語義:行き止まり(dead end)
日版:デッドエンド(Dead End)——相同
 

******************************

美版:Breakdown(ブレイクダウン)——“故障、破坏、事故”;日本站注释——語義:破損·崩壊·衰弱 (breakdown)
日版:ブレークダウン(Breakdown)——读音略有差别
 

******************************

美版:Wildrider(ワイルドライダー)——Wild指“野性的、野蛮的、疯狂的”,Rider指“骑手”;日本站注释——語義:凶暴なる乗り手 (wild rider)
日版:ワイルドライダー(Wildrider)——相同
 

******************************

美版:Drag Strip(ドラッグ·ストリップ)——Drag指“拖拉、拖累”,Strip意思为“剥、剥去”,在词性变化里有“抢劫”的意思;日本站注释——語義:引き剥がす者 (drag strip),我猜测是“教唆犯、拉人下水者”的意思,请日文专家证实一下
日版:ドラッグストライプ(Drag Stripe)——Stripe查到是“斑纹、条纹”的意思,应该是与“Strip”其中一个无关的含义相同,在这里的变化可能是日文读音习惯造成的
 

******************************

美版:Motormaster(モウターマスター)——Motor有“汽车”或“马达、发动机”的意思,Master即“能手、大师”;日本站注释——語義:発動機を司る者 (motor master)
日版:モーターマスター(Motormaster)——读音略有差别
 

******************************

美版:Menasor(メネサー)——查不到,可能是来自单词Menace,指“威胁、危险物、恐吓”;日本站注释——語義:脅迫·威圧(menace)のもじり
日版:メナゾール(Menasor)——读音有差别
 

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接
无相关信息