首 页新闻中心收藏大观玩具图鉴 人物专题技术文萃金刚美文金刚美图收藏者录站务公告AC论坛
设为首页
加入收藏
联系本站
 
 您的位置:首页 > 技术文粹 > “变”辞章句 >
美版84-86;日版85-86 [10]Communicator & Cassette(博派)
[ 作者: 钛师傅  加入时间:2004-08-03 10:39:47  来自: ]



图左:美版Blaster
图右:日版Broadcast


图左:美版Rewind(左)、Steeljaw(右)
图中:日版Steeljaw
图右:日版Rewind


图左:美版Ramhorn(左)、Eject(右)
图中:日版Amhorn/Armhorn
图右:日版Eject

******************************

美版:Blaster(ブラスター)——直接可以查到“爆破工人、炸药”的意思;日版站注释——語義:吹き鳴らす者 (blaster)
日版:ブロードキャスト(Broadcast)——“广播、播音”
美、日版的名字个人感觉还都符合角色

******************************

美版:Rewind(リーワインド)——“倒带(影片、磁带)”;日版站注释——語義:巻き戻す者 (rewind) ※カセットデッキの「巻き戻し」から
日版:リワインド(Rewind)——一致

******************************

美版:Eject(イジェクト)——“弹出(磁带)、弹射”;日版站注释——語義:追い払う者 (eject) ※カセットデッキの「取り出し」の意味もある
日版:イジェクト(Eject)——一致

******************************

美版:Steeljaw(スティールジョー)——Steel为“钢、钢铁”,jaw为“钳夹、爪”;日版站注释——語義:鋼鉄のあご (steel jaw)
日版:スチールジョー(Steeljaw)——一致

******************************

美版:Ramhorn(ラムホーン)——Ram取“猛击、撞”,horn为“角”;日版站注释——語義:羊の角 (ram horn),ram取意个人认为不妥
日版:アムホーン(Amhorn/Armhorn)——读音略有差别,感觉上采用后面的Armhorn较好,因为“Arm”有“武装、装备”的含义

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接
无相关信息