首 页新闻中心收藏大观玩具图鉴 人物专题技术文萃金刚美文金刚美图收藏者录站务公告AC论坛
设为首页
加入收藏
联系本站
 
 您的位置:首页 > 技术文粹 > “变”辞章句 >
美版84-86;日版85-86 [11]Communicator
[ 作者: 钛师傅  加入时间:2004-08-03 10:38:49  来自: ]




图左:美版Soundwave(附Buzzsaw)
图右:日版Soundwave(附Rumble)


图左:美版Ravage(左)、Rumble(右)
图右:美版Frenzy(左)、Laserbeak(右)


图左:日版Frenzy
图中:日版Jaguar
图右:日版Condor


图左:美版Ratbat(左)、Frenzy(右)
图右:日版Ratbat


图左:美版Slugfest(左)、Overkill(右)
图中:日版Slugfest
图右:日版Overkill

******************************

在动画片与玩具的颜色设定上,Rumble与Frenzy是颠倒的
美、日版玩具中,Overkill与Slugfest均是87年才投放市场,考虑到他们在动画片中的登场时间而安排在02版块
Buzzsaw在日版G1系列中只发行了与其他两人的套装版(下图右)



******************************

美版:Soundwave(サウンドウェイブ)——字面上不用过多解释;日版站注释——語源:音波 (soundwave)
日版:サウンドウェーブ(Soundwave)——一致

******************************

美版:Rumble(ランブル)——“隆隆声”;日版站注释——語義:轟音·〈俗〉抗争 (rumble)
日版:ランブル(Rumble)——一致

******************************

美版:Frenzy(フレンジー)——“狂乱、狂暴”;日版站注释——語義:逆上·熱狂 (frenzy)
日版:フレンジー(Frenzy)——一致

******************************

美版:Ravage(ラヴィジ)——“毁坏、掠夺”;日版站注释——語義:破壊·荒廃 (ravage)
日版:ジャガー(Jaguar)——“美洲豹(美洲虎)”

******************************

美版:Laserbeak(レイザビーク)——Laser为“激光”,beak为“鸟嘴、喙”;日版站注释——語義:レーザーのクチバシ (laser beak)
日版:コンドル(Condor)——“秃鹰、秃鹫”

******************************

美版:Buzzsaw(バズソー)——直接查出“圆锯”的含义;日版站注释——語義:丸鋸 (buzz saw)
日版:バズソー(Buzzsaw)——一致

******************************

美版:Ratbat(ラットバット)——Rat取“卑劣的人、不忠实的人”,bat即“蝙蝠”;日版站注释——語義:卑劣な蝙蝠 (rat bat)
日版:ラットバット(Ratbat)——一致

******************************

美版:Overkill(オウバーキル)——“灭绝、过量杀伤”;日版站注释——語義:過剰殺戮 (overkill)
日版:オーバーキル(Overkill)——一致

******************************

美版:Slugfest(スラッグフェスト)——“激烈的殴斗、混战”;日版站注释——語義:のろま祭り / けんか祭り (slugfest)
日版:スラッグフェスト(Slugfest)——一致

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接
无相关信息