|
 图左:美版Soundwave(附Buzzsaw) 图右:日版Soundwave(附Rumble)
 图左:美版Ravage(左)、Rumble(右) 图右:美版Frenzy(左)、Laserbeak(右)
 图左:日版Frenzy 图中:日版Jaguar 图右:日版Condor
 图左:美版Ratbat(左)、Frenzy(右) 图右:日版Ratbat
 图左:美版Slugfest(左)、Overkill(右) 图中:日版Slugfest 图右:日版Overkill
******************************
在动画片与玩具的颜色设定上,Rumble与Frenzy是颠倒的 美、日版玩具中,Overkill与Slugfest均是87年才投放市场,考虑到他们在动画片中的登场时间而安排在02版块 Buzzsaw在日版G1系列中只发行了与其他两人的套装版(下图右)

******************************
美版:Soundwave(サウンドウェイブ)——字面上不用过多解释;日版站注释——語源:音波 (soundwave) 日版:サウンドウェーブ(Soundwave)——一致
******************************
美版:Rumble(ランブル)——“隆隆声”;日版站注释——語義:轟音·〈俗〉抗争 (rumble) 日版:ランブル(Rumble)——一致
******************************
美版:Frenzy(フレンジー)——“狂乱、狂暴”;日版站注释——語義:逆上·熱狂 (frenzy) 日版:フレンジー(Frenzy)——一致
******************************
美版:Ravage(ラヴィジ)——“毁坏、掠夺”;日版站注释——語義:破壊·荒廃 (ravage) 日版:ジャガー(Jaguar)——“美洲豹(美洲虎)”
******************************
美版:Laserbeak(レイザビーク)——Laser为“激光”,beak为“鸟嘴、喙”;日版站注释——語義:レーザーのクチバシ (laser beak) 日版:コンドル(Condor)——“秃鹰、秃鹫”
******************************
美版:Buzzsaw(バズソー)——直接查出“圆锯”的含义;日版站注释——語義:丸鋸 (buzz saw) 日版:バズソー(Buzzsaw)——一致
******************************
美版:Ratbat(ラットバット)——Rat取“卑劣的人、不忠实的人”,bat即“蝙蝠”;日版站注释——語義:卑劣な蝙蝠 (rat bat) 日版:ラットバット(Ratbat)——一致
******************************
美版:Overkill(オウバーキル)——“灭绝、过量杀伤”;日版站注释——語義:過剰殺戮 (overkill) 日版:オーバーキル(Overkill)——一致
******************************
美版:Slugfest(スラッグフェスト)——“激烈的殴斗、混战”;日版站注释——語義:のろま祭り / けんか祭り (slugfest) 日版:スラッグフェスト(Slugfest)——一致
|
|
|