|
照相机部队的玩具在TF系列中85年先于日版(图上)推出,到了86年才能在北美地区以集点卡的形式购得,并且美版的外包装很简单,仅仅是一个白色的盒子(图下)。 美版外包装上字样为Camera,很好解释;说明书上却采用另外一个单词Reflector,这与日版包装上リフレクター的译法一致,查到是“反射镜”。 玩具的三个队员有各自的名字,以主要颜色区别如下: 绿:Viewfinder(ビューファインダー)——取景器、反光镜;日本站注释——語義:(カメラの)ファインダー (viewfinder) 红:Spectro(スペクトロ)——Spectro作为单词前缀有“分光”的意思;日本站注释——語義:〈光学〉スペクトルの (spectro-) 蓝:Spyglass(スパイグラス)——小望远镜;日本站注释——小型望遠鏡 (spyglass)


******************************
Battlecharger部队的名称可能是由其玩具独特的变形方式而来,charger的含义个人认为取“冲锋者, 突击者” 黑:Runabout(ランナバウト)——“轻便汽车、飞机”、“流浪汉”,后者比较能突出个性;日本站注释——語義:小型車 (runabout) ,取的是前者的含义 白:Runamuck(ランナマック)——国内有翻译成“游民”的,但是我查不到这个单词,如果按照amuck(狂暴地、疯狂地)与run综合来看,“暴走”一词倒是比较贴近;日本站注释——語義:激走 (run amuck) 日版没有发行该系列玩具

******************************
美版:Gnaw(ノー)——咬, 啃;日本站注释——語義:かじる者 (gnaw) 日版没有发行自己特有的包装形式,只是把美版玩具贴上“限定版”的标签在本国订购,并且名字采用的是美版的系列名Sharkticon(シャークトロン)——Shark即鲨鱼 动画片中五面怪的另一帮杂兵更像鲨鱼,而发行过玩具这种似乎是深海的灯笼鱼,扯远了

|
|
|