首 页新闻中心收藏大观玩具图鉴 人物专题技术文萃金刚美文金刚美图收藏者录站务公告AC论坛
设为首页
加入收藏
联系本站
 
 您的位置:首页 > 技术文粹 > “变”辞章句 >
美版84-86;日版85-86 [16]Reflector、Gnaw(Sharkticon)
[ 作者:钛师傅  加入时间:2004-08-03 10:37:35  来自: ]

照相机部队的玩具在TF系列中85年先于日版(图上)推出,到了86年才能在北美地区以集点卡的形式购得,并且美版的外包装很简单,仅仅是一个白色的盒子(图下)。
美版外包装上字样为Camera,很好解释;说明书上却采用另外一个单词Reflector,这与日版包装上リフレクター的译法一致,查到是“反射镜”。
玩具的三个队员有各自的名字,以主要颜色区别如下:
绿:Viewfinder(ビューファインダー)——取景器、反光镜;日本站注释——語義:(カメラの)ファインダー (viewfinder)
红:Spectro(スペクトロ)——Spectro作为单词前缀有“分光”的意思;日本站注释——語義:〈光学〉スペクトルの (spectro-)
蓝:Spyglass(スパイグラス)——小望远镜;日本站注释——小型望遠鏡 (spyglass)



******************************

Battlecharger部队的名称可能是由其玩具独特的变形方式而来,charger的含义个人认为取“冲锋者, 突击者”
黑:Runabout(ランナバウト)——“轻便汽车、飞机”、“流浪汉”,后者比较能突出个性;日本站注释——語義:小型車 (runabout) ,取的是前者的含义
白:Runamuck(ランナマック)——国内有翻译成“游民”的,但是我查不到这个单词,如果按照amuck(狂暴地、疯狂地)与run综合来看,“暴走”一词倒是比较贴近;日本站注释——語義:激走 (run amuck)
日版没有发行该系列玩具


******************************

美版:Gnaw(ノー)——咬, 啃;日本站注释——語義:かじる者 (gnaw)
日版没有发行自己特有的包装形式,只是把美版玩具贴上“限定版”的标签在本国订购,并且名字采用的是美版的系列名Sharkticon(シャークトロン)——Shark即鲨鱼
动画片中五面怪的另一帮杂兵更像鲨鱼,而发行过玩具这种似乎是深海的灯笼鱼,扯远了

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
※ 相关链接
无相关信息