美版:Grimlock(グリムロック)——Grim有“严厉的、可怕的”意思,lock即“锁”;日本站注释——語義:恐るべき抱擁 (grim lock)(这个使我联想起一种搏击的招式) 日版:グリムロック(Grimlock)——一致
****************************** 美版:Sludge(スラッジ)——“淤泥”;日本站注释——語義:ぬかるみ·ヘドロ (sludge) 日版:スラージ(Sludge)——一致
****************************** 美版:Slag(スラッグ)——“矿(铁、炉、熔)渣”或“火山岩渣”;日本站注释——語義:火山岩滓 (slag) ※火山岩のかす 日版:スラッグ(Slag)——一致
****************************** 美版:Snarl(スナール)——“嚎叫、咆哮”;日本站注释——語義:唸り声 (snarl) 日版:スナール(Snarl)——一致
****************************** 美版:Swoop(スウープ)——“飞扑、从上攫取、猝然下降(攻击)”;日本站注释——語義:急降下爆撃 (swoop) 日版:スワープ(Swarp)——只是读音的细微差别,而且Swarp查不出含义,请有不同看法的朋友指正
|